يوتيوب تختبر الترجمات التلقائية بلغة المستخدم الأصلية

دسمان نيوز – اعتبر البعض إزالة منصة يوتيوب للتعليقات التوضيحية المجتمعية في العام الماضي بمثابة ضربة للمستخدمين العالميين الذين اعتمدوا على أداة الترجمة، وفي غيابها، اضطر المشاهدون إلى الاعتماد على الترجمات المصاحبة التي يتم تحميلها تلقائيًا أو يدويًا، والتي غالبًا ما تكون غير موثوقة. ووفقا لما ذكرته البوابة العربية لأخبار التقنية، يبدو أن شركة جوجل لم تغفل عن أهمية ميزة الترجمة عبر يوتيوب، وتبعًا لذلك فإنها تجرب أداة جديدة تترجم تلقائيًا اللغة الإنجليزية إلى اللغة الأم للمستخدم. وبحسب ما ورد، بدأت مجموعة من المستخدمين المحددين برؤية خيارات الترجمة لعناوين الفيديو والأوصاف والتعليقات التوضيحية من خلال نسخة يوتيوب عبر الويب، وأجهزة الحواسيب، وتطبيق الهاتف المحمول. واكتشف الناس حتى الآن الترجمات التلقائية للغة الإنجليزية إلى البرتغالية والإنجليزية إلى التركية، لكن من غير الواضح مدى انتشار الاختبار. وتتعلق الترجمات التلقائية على ما يبدو بتغيير على جانب الخادم، مما يعني أن التغيير يقتصر على المختبرين ولا يتم طرحه كتحديث للتطبيق.

ترك الرد

من فضلك ادخل تعليقك
من فضلك ادخل اسمك هنا